我讀《東南亞國協與區域安全》

The 2010 ASEAN Day for Disaster Management and International Day for Disaster Reduction in Bangkok, Thailand 東協區域論壇包括成立之初的泰國、印尼、馬來西亞、新加坡、菲律賓、汶萊、越南、寮國、歐盟(主席)、日本、南韓、澳洲、紐西蘭、美國、加拿大、中國、俄羅斯、以及巴布亞新幾內亞。之後陸續加入的的27個成員,包括:柬埔寨(1995 年)、緬甸(1996年)、印度(1996 年)、外蒙古(1999 年)、北韓(2000 年)、巴基斯坦(2004)、東帝汶(2005)、孟加拉(2007)以及斯里蘭卡(2007)。其成立的原因,我認為是期望對區域安全產生了正面的影響。然而,東南亞的非傳統安全(non-conventional security)威脅日益加大,已取代了過去著重的國家間對抗。

呂秀蓮選總統,我投她一票

990410呂秀蓮參觀衛武營都會公園 呂秀蓮宣布參選下一屆中華民國總統,我相當支持呂秀蓮。前一次總統大選時,民進黨正因陳水扁而元氣大傷,所以馬英九當選總統也算是折枝翻掌、小菜一碟。馬英九當總統期間,沒有犯什麼大錯,對經濟也多有建樹,理應繼續支持他,不過這一次呂秀蓮宣布參選總統,我更想支持呂秀蓮。

華語的語序究竟是SVO或SOV?

 過去,在參加政大公企中心舉辦的華語師資課程時,陳純音老師說華語的特性之一是「詞序不定性」,其眾說紛云的地方在於究竟「華語的詞序是S(主語)V(謂語)O(賓語)或SOV?」在閱讀了過《漢語語法》(原著:Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar,黃宣範譯),我有了更清楚的輪廓。下面和大家分享為什麼華語的詞序如此難以確定。

協助幼兒語言發展的方式

Baby除了在幼兒說話時給與反應和正回饋外,協助幼兒語言發展的方式還有另外六種,其包括「物體標示」、「動動語」、「不同人的話語輸入」、「語法框架」、「詞組變換」和「形狀偏見」。下面分項說明其的具體執行方法。

如何引起學生閱讀的樂趣?

Reading at Beervelde 學習閱讀,首先要學習字彙,學字彙則從聽讀開始。所以多講、多念華語給華語學習者聽,就是給學生最好的讀物。利用戲劇、動畫也可以了解故事,並學會許多詞彙,倘若影幕上出現的漢字,他都學會了,也認識這些漢字了。學會許多的字、詞彙,及認識漢字,是閱讀的基本條件。

語言與文化

DSCN1127 在巴西和哥倫比亞交界處,有一個講吐優卡語(Tuyuca)的民族,該語言有一個多數語言不做區分的特徵。吐優卡語每一句話都有「據素」,共有五種:「親眼所見」、「非親眼所見」、「顯而易見」、「間接的」和「假定的」。由於吐優卡語發展歷史使然,該語言或該民族對各種言論證據相當重視,說話者可根據具體的情形,選擇適當的形式來表達「據素」的意義。(當然,說話者說謊是另一回事)

《五百字說華語》第四課:你到哪裡去?

 

渝民   小雨   小芙
渝民、小雨和小芙去學中文的路上相遇。

小雨

你到那裡去?

nǐ dào nǎ lǐ qù

小芙

我到學校去。

wǒ dào xué xiào qù

小雨

你去做什麼?

nǐ qù zuò shé me

小芙

我去學中文 。

wǒ qù xué zhōng wén

小雨

渝民也去學中文嗎?

yú mín shēng yě qù xué zhōng wén ma

小芙

不,他去教中文 。

bù tā qù jiāo zhōng wén

小雨

那麼,他是老師,我們是學生。

nà me tā shì lǎo shī wǒ men shì xué shēng

0756

《五百字說華語》第五課:誰是老師?

 

渝民   小雨   阿肯
渝民在上課,小雨和阿肯在聊天。

阿肯

你到這裡來學中文嗎?

nǐ dào zhè lǐ lái xué zhōng wén ma

小雨

是的,我來學中文。

shì de wǒ lái xué zhōng wén

阿肯

那麼我們是同學。

nà me wǒ men shì tóng xué

小雨

誰是我們的老師?

shéi shì wǒ men de lǎo shī

阿肯

渝民是我們的老師。

yú mín shì wǒ men de lǎo shī

小雨

他是華人嗎?

tā shì huá rén ma

阿肯

他是華人,他會說中文

tā shì huá rén tā hùi shuō zhōng wén

也會寫中文。

yě hùi xiě zhōng wén

1.1

給華語老師的泰語文法結構入門:華語的「的」和泰語的ของ和ที่的漢泰對比分析

卿雪華和王周炎的〈泰國學生使用漢語助詞「的」的偏誤分析〉中,以泰國南邦皇家大學華語專業大二、大三學生的書面作業進行分析,在107個和「的」有關的偏誤中,包含定語和中心語之間「的」的缺失49例,定語和中心語之間「的」的多餘18例,「的」字結構中的「的」的缺失5例,「的」「地」 「得」混用8例,「是…的」中「的」缺失4例,動賓短語「的」多餘9例,無法歸類共14例。其偏誤分類如下:

給華語老師的泰語文法結構入門:華語的「有」和泰語的มี漢泰對比分析

Spring has Sprung 「有」在華語中,形式多樣、表義豐富、使用頻率相當高;而「有」字句則聚焦在其於句子中做為謂語或謂語中心詞的句子。一般討論「有」字句的「有」有兩種基本意義,一、表示領有;二、表示存在。มี在泰語中有許多相同的用法,但也有相異之處。

給華語老師的泰語文法結構入門:華語的「和」和泰語的และ的漢泰對比分析

Thai Thai 華語中的連詞「和」早在古白話中就開始使用,但它通常只於連接名詞,即在並列的名詞之間起一種連接作用,受外語(英語、俄語和德語)的影響後,「和」的使用範圍擴大了,也可以連接動詞和形容詞,甚至其位置也受外語(英語、俄語和德語)影響,在並列的多項中,「和」一般都位於最後的兩項之間。華語中的「和」和泰語中的และ在這一方面,其功能和用法是一致的。