一場在詩力諾寺進行的告別式

IMGP1624
如果沒有人告訴我,我大概不會知道進行的是一個告別式。平時學生們上課到三點半,但今天下午兩點半攤販們就在操場準備迎接下課學生的生意了,因為今天在詩力諾寺有一場告別式。這是一個地方上的大老的告別式,許多人都來參加,我們學校也也派出童子軍大隊和甘美朗樂隊支援,童子軍大隊負責接待,為來賓準備杯水;甘美朗樂隊由學校老師帶領,在適當時機演奏傳統樂曲。

出家就是要敲鑼打鼓

IMGP0428
在泰國出家,除了要「請客吃飯」之外,「敲鑼打鼓」也是不可以少的。前一天參加了北欖府的出家典禮,隔一天到阿育陀耶府北邊的紅通府參加另一個出家典禮。同行觀禮的老師也認為「北欖府和紅通府」出家儀式不太一樣,在北欖府通常是由父母供養自己即將出家的兒子,而在紅通府則由自己的兒子向父母長輩等拜別。根據我的解讀,我認為可能和華人的傳統有關,可能負責引禮的人員有較多的華人文化要素的話,就會使得儀式的進行又更多華人的影子。

出家就是要請客吃飯

IMGP0348
你在路上隨便找一個泰國人問,有關泰國男性出家的問題,也許很高的機率你會得到的答案是「每一個男生都要(must)出家一次」,但是如果你繼續追問之後,你會發現這個描述的背後,有很多東西是他們沒有告訴你,或者是非佛教徒難以理解的,特別是來自台灣這種對宗教信仰沒有明顯歸屬的地方的人,很容易就用「台灣男生服兵役」的角度來理解「泰國男生出家」,而將其視為義務。我認為,把「出家」視為「結婚」,更能認識在泰國的出家是怎麼一回事。

《五百字說華語》遊戲(漢字認讀),第二課:您好嗎?

忙(ㄇㄤˊ;máng)มีงานยุ่ง
呢(・ㄋㄜ;ne)ล่ะ (คําช่วยท้ายประโยค)
不(ㄅㄨˋ;bù)ไม
也(ㄧㄝˇ;yě)ก็....ด้วย
們(・ㄇㄣ;men)ปัจจัยนามบอกพหูพจน
都(ㄉㄡ;dōu)ทั้งนั้น

《五百字說華語》遊戲(漢字認讀),第一課:您早

王(ㄨㄤˊ;Wáng)ชื่อสกุล กษัตริย
李(ㄌㄧˇ;Lǐ)ชื่อสกุล
先生(ㄒㄧㄢ ㄕㄥ;xiān sheng)สามี คุณ (ผู้ชาย) นาย (คํานําหน้านาม)
太太(ㄊㄞˋ ・ㄊㄞ;tài tai)ภรรยา/คุณนาย/นาง (คํานําหน้านาม)
你(ㄋㄧˇ;nǐ)เธอ คุณ (สรรพนามบุรุษที่ 2)
您(ㄋㄧㄣˊ;nín)ท่านคุณ (สรรพนามบุรุษที่ 2 ใช้เพื่อแสดงความเคารพ)
好(ㄏㄠˇ;hǎo)ดี สบายดี ตกลง สวัสดี (ใช้ในการทักทาย)
嗎(・ㄇㄚ;ma)ไหมหรือ (คําบ่งคําถามท้ายประโยค)
我(ㄨㄛˇ;wǒ)ฉัน ผม ดิฉัน (สรรพนามบุรุษที่ 1)
他(ㄊㄚ;tā)เขา (สรรพนามบุรุษที่ 3)
她(ㄊㄚ;tā)เธอ หล่อน (สรรพนามบุรุษที่ 3)
早(ㄗㄠˇ;zǎo)เช้า อรุณสวัสด
很(ㄏㄣˇ;hěn)มาก
謝謝(ㄒㄧㄝˋ ・ㄒㄧㄝ;xiè xie)ขอบคุณ ขอบใจ