給華語老師的泰語文法結構入門:華語的「的」和泰語的ของ和ที่的漢泰對比分析

卿雪華和王周炎的〈泰國學生使用漢語助詞「的」的偏誤分析〉中,以泰國南邦皇家大學華語專業大二、大三學生的書面作業進行分析,在107個和「的」有關的偏誤中,包含定語和中心語之間「的」的缺失49例,定語和中心語之間「的」的多餘18例,「的」字結構中的「的」的缺失5例,「的」「地」 「得」混用8例,「是…的」中「的」缺失4例,動賓短語「的」多餘9例,無法歸類共14例。其偏誤分類如下:

 
一、定語與中心語之間「的」的缺失
 
1.形容詞作定語
他是一個很醜人。
我喜歡衣服便宜。
 
2.代詞作定語
他跟我說壞話他。
 
3.動詞作定語
他們刻圖象很漂亮。
 
4.短語作定語
我看過了關於漢語書。
你對他說不好話,怪不得他生氣了。
 
二、「是…的」句式中「的」的缺失
 
他說的話很好聽,其實他是騙人的。
誰都以為他很有錢,其實他借他朋友。
 
三、定語與中心語之間「的」的多餘
 
1.形容詞作定語
今天我讀了一遍的課文。
 
2.代詞作定語
他的家過著貧困的生活。
 
2.動詞作定語
我媽媽強迫我打掃的房子。
我很懷念的爸爸媽媽。
 
四、「的」「地」「得」誤用
 
我爸爸管我管的很嚴肅。
他以前做過這個工作,怪不得他做的很好。
他常常喝酒,以致於他得身體不好。
 
泰語母語人士共有以上四類關於「的」的偏誤。
 
華語在雙音節形容詞作定語時一般需要加「的」,而單音節形容詞作定語時,後面卻不加「的」。當然,以上規則並非堅不可破,凡有規則必有例外。當形容詞和名詞連接緊密時,如「湖塗蟲」或「修業規定」時,雙音節的形容詞就不加「加」;除了單音節不加「的」,在特別強調、對比或有數量短語、數詞、量詞作定語時,亦不能用「的」。此外,中心語是集體、機構的名稱時,除了考慮代詞作為定語的音節外,也要考慮中心語的音節,如「我家」、「我的國家」、「她的理髮店」。
 
由於以上規則,「的」的用法一直是學習華語的學生的難點,基於泰語母語人士學習華語的「的」的四類偏誤和規則,我認為其發生偏誤的來源和泰語的ของ和ที่使用有關。
 
泰:ความยากของการทำความดี
華:行善的困難。
 
泰語中的ของ可以對應華語中的「的」,但作為定語的部分是放在中心語的後面,語序和華語明顯不同。
 
泰:พ่อของฉัน或พ่อฉัน
華:我的爸爸。
 
泰:มักนิยมหาเขี้ยวแก้วมาเป็นเครื่องรางของขลัง
華:人們總是喜歡拿毒蛇的牙齒作為護身符。
 
泰語和華語一樣,使用ของ和「的」的時機相當有彈性,若學習的過程沒有加以強調就容易產生偏誤。泰語可以說พ่อของฉัน或พ่อฉัน,華語也可以說「我的爸爸」或「我爸爸」。也有幾乎相反的例子,「毒蛇的牙」เขี้ยวแก้ว沒有ของ,เครื่องรางของขลัง「護身符」沒有「的」。
 
另外ที่也和ของ一樣,有類似的情形。
 
泰:ของขวัญที่คุณให้ฉัน
華:你給我的禮物。
 
和ของ一樣,泰語中的ที่可以對應華語中的「的」,但作為定語的部分是放在中心語的後面,語序和華語明顯不同。
 
泰:สัตว์ที่น่ากลัว
華:受驚的動物。
 
泰:สัตว์ที่อันตราย
華:危險動物。
 
中心語是動物時,泰語使用ที่;但華語中,卻可能因為「危險動物」的定語和中心語連結較緊密,而少說「危險的動物」。
 
根據卿雪華和王周炎的建議,應該將「的」的微語法將加「的」的定語和不加「的」的定語分散,先教加「的」,再教不加「的」,遇到特殊用例則遇一例講一例,以加強缺乏漢語語感的學生記憶。
 
參考資料:
卿雪華, & 王周炎. (2009). 泰國學生使用漢語助詞“的”的偏誤分析. 現代語文(語言研究版), (12), 110-113.
 

沒有留言:

張貼留言

留個言吧…