《夜叉》(ยักษ์,The Giant King)

poster-yak 
如果學過泰語字母的朋友,一定會知道ยักษ์是什麼意思。泰國近期上的動畫電影就是《ยักษ์》,英語片名叫《The Giant King》,ยักษ์在華語裡,有點像妖怪,也有點像守護神,其地位大概就像我們在廟裡頭看到伽蘭菩薩,比較準確的翻譯可能是《夜叉》。所以,你可以在許多泰國的廟宇面看到這ยักษ์。

AUA日語課之語法教學

100_2411 
AUA語言學校原本在美國大使館旁邊,有一個同學說他二十六年前上泰語課就在那邊,直今年九月才搬到朱拉龍功大學旁邊的詹朱利廣場大樓的二十一樓。舊的AUA場地非常古老,都可以用來拍鬼片了!十月份,日語課開始,連老師都換了,而且一次是兩個新老師,中村老師和奧田老師。兩個老師應該都是新手的語言老師,不過一個禮拜過後,當老師上課更有自信時,我這個當學生的,也就更沈浸這個語言學習過程了。

泰國榮耀之家;三訪清刊

100_2741 
這次到披差汶,除了參訪兩座寺廟之外。簡兄和三姊妹也為了十一月的團體旅遊先進行場碪。除了兩座寺廟會是之後團體旅遊的行程外,我們還去了榮耀之家(泰國孤星和障疾兒童之家)(Children of Glory Home, Thai Orphange and Disadvantage Children Home)以及清刊。

披差汶的兩座寺廟

100_2518 
我和王萍老師有個特殊的緣份,他是幫我找到出家寺廟的老師,也常常利用週末回寺廟去出坡,就這樣許多次回寺廟的因緣都是搭王萍老師的車。這次當交換學生,偶爾去去年任教的學校,每次回學校,總會遇到好事情。因為上次回學校,所以知道王萍老師又要到寺廟出坡;因為這一次回學校,又有來自王萍老師的邀請,我去了披差汶(Petchabun)一趟。這也是第二次到披差汶。披差汶真得是個值得一去的地方,因為在不同時間去有不一樣的感受。